Cambiamenti

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Alexiel De Menoir
     
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    2,843
    Location
    Xenia, Capitale

    Status
    Ci sono rimasta piuttosto male per questa situazione visto che seguo entrambi i forum.
    Premetto che sarò oggettiva, conosco meglio il Cosmo e la sua gestione in parte, mentre dell'altro sito, sono utente semplice e rada, quindi avanzerò anche per supposizioni (cosí, magari, mi saprete chiarire la cosa).
    Ho letto sia la news sul sito in questione, e adesso quella del Cosmo. Stavo per rispondere, quando poi ho dato un'occhiata alle varie spiegazioni di Fiamma, Chii e Sharoan e ci sono rimasta un attimo...

    Io non avevo dubitato delle traduzioni dal giappo e cinese, anzi, sono rimasta piacevolmente sorpresa da tanta bravura. Ma adesso che mi dite che Fiamma ha tradotto serie che spacciavano per cinesi... mi sento presa in giro cosí.
    Forse è vero che hanno qualche traduttrice dal giapponese, ma giustamente non possono far tradurre tutti i manga a lei, di conseguenza devono necessariamente tirar giù delle serie da altre lingue più comuni. Tra l'altro, penso sia normale che le traduzioni si somiglino visto che, insomma, la solfa dei dialoghi è sempre quella. Se sono identici e spiccicati (questo non lo so, non ho controllato), allora la cosa puzza e l'incendio è in corso e la rabbia è più che lecita.

    Anche sul fatto che molti progetti li avevo già visti in altri siti di scan, lo giustificavo col fatto che magari non lo sapessero visto che dicono di volersi distaccare da tutto. Però è vero... in effetti molti manga in corso in altri forum sono andati avanti e sono stati conclusi, altri, non presenti in altri forum, son lí a marcire. Sta cosa, oltre non averla mai sopportata, non l'ho mai capita. In realtà, la stessa cosa fa il DC. Costanti progetti nuovi (anche in corso in altri team, o conclusi), e i vecchi ancora lí.
    I motivi possono essere tanti: si sa che poi qualche progetto viene lasciato indietro perchè qualcuno non ha voglia di editarlo o tradurlo, o magari non sai se qualche altro team lo sta traducendo o lo sai ma non ti interessa, o perchè davvero vuoi il lavoro facile e lo rubi ad altri. Non lo so.

    Adesso, io non so se rubano davvero o hanno veramente tutta sta voglia di ritradurre cose già in rete, ma ritengo che i manga non siano di nessuno se non del mangaka che li ha creati. Di conseguenza nessun sito di scanlation è padrone dei manga, ma del lavoro di traduzione che ha fatto. Ci sta che più siti possano prendere uno stesso manga e far più versioni (sia perchè vengono tradotti da lingue diverse e magari ci sono versioni più fedeli di altre, ma anche perchè propongono accessi diversi: tipo, Scanduzioni lascia il download libero e consente l'accesso anche a chi non ha voglia di frequentare un forum o che non ne capisce di free/community. Un altro motivo potrebbe essere il fatto di non trovarsi bene su un forum e preferirne un altro, ecc.). C'è anche da dire che i manga novità al femminile, sono bene o male sempre quelli, la scelta può cadere in cose simili.

    Avendo la libertà di prendere un manga da tradurre (permessi dai siti inglesi o chicchessia consentendo), si eviterebbero anche le spiacevoli situazioni di quei siti di scan che mandano avanti i progetti a rilento. Così, un forum più attivo non deve sentirsi castrato da sta cosa, prendere il progetto, continuarlo e terminarlo per conto proprio, senza dare spiegazioni a nessuno.
    Se copiano, però, la questione è diversa. Allora lí si che c'è da incazzarsi. Ma anche il fatto di copiare, non ha senso. Bisogna nuovamente riscrivere tutto di pari passo ed editare. Ma ha senso davvero? Per quello poi mi vien da pensare che non ha senso mettersi a copiare perchè tanto il lavoro è da rifare. Dov'è la gloria, poi? Se sei nel torto non puoi star bene. Se la gente ti ringrazia, certamente non stai a gasarti perché dentro di te sai di essere un bugiardo.

    Nel campo artistico, ho visto gente che spacciava illustrazioni di altri per proprie. Ma il senso? Quando ti commissionano un disegno non sai nemmeno da dove partire.
    La cosa cambia se copi. C'era una che aveva fatto dei disegni copiando esattamente i vestiti dei disegni di un'altra artista. La gente non è stupida: l'ha segnalata ed è finita negli insulti. Ma lí la cosa era palese.
    Io non saprei distinguere se una traduzione è stata copiata per certo da un'altra, perchè è appunto un ambito estremamente preciso: l'editing è quello, il senso dei discorsi è sempre quello.
    Basarsi solo solo sul prima c'ero io, come già discusso in precedenza, non è una giustificazione.

    Per le staffer di quel sito, non so se possa risolvere la questione. Non ci vuole molto a farsi un nuovo account e tornare (un po' come fece quella famosa conoscenza tempo fa).

    In conclusione, a me duole questo clima di sospetto continuo (certo, giustificato), perchè quella dei manga è una bella passione che ci accomuna e che dovrebbe invece unirci tutti, essere solidali tra siti di scan.
    Niente, ho detto la mia.
     
    Top
    .
170 replies since 28/12/2015, 17:51   4443 views
  Share  
.
Top